01:01

Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
Это только мне эти имена странными кажутся?
Особенно последних два о_О

Хироби Тагути, Тобинатоя, Субару Акацуки, Харука Хокаса, Нана Гинна, Какумей Накамура, Поти Такахаси

@темы: Мои переводы

Комментарии
29.08.2007 в 01:52

It all depends
а они мне с самого начала странными кажутся - Поливанов-кака, Поливанов-кака, Поливанов-кака...

Особенно Поти... здравствуй ночной горшок... :susp:
29.08.2007 в 02:05

Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
"Pochi" - это же типа "жучки", или? А Kakumei - революция х_х
29.08.2007 в 04:36

It's time to go to the secret garden of the boys...
Nadeshika
Поливанов тру... Не сбивай человека с пути праведного, еретичка )

Я молчу про Дайсуке в переводах у некоторых ) В Поливанове, кстати, было бы менее неприлично )))
29.08.2007 в 07:13

It all depends
Libri нее, насколько я знаю, Pochi - это разговорно "точка". Просто когда "т" вместо "ч" пишется, то и простые русские люди произносят соответственно :upset: А kakumei это да- революция :)
Tenma-kun Не тру он, ну совсем не тру :nerve:
А про Даисуке да, признаю, ошибка молодости. :shy: А после конца 1-ого тома исправлять было уже поздно :hang: А сейчас, в 10-ом томе тем более.
Это только Даисуке был бы менее неприличен, а остальное? :-D Тот же Поти напоминает какие-то отголоски фиков про Гарри Поттера. Хати в Нане только и делает, что "хоти, не хоти". А Ти в Чобитах(которые по Поливанову совсём даже и не Чобиты) вообще супер-кака!!! :tease2: :tease2: :tease2:
Хуже Поливанова может быть только Кунрей :spriv:
29.08.2007 в 08:02

Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
^^
29.08.2007 в 10:41

It's time to go to the secret garden of the boys...
Libri
Ты ее не слушай, она блондинко, иностранко, и плохому научит )))))))))

Nadesika
Интересно, а чем кунрэй так плох? То есть нипонцы они дураки ваще, и они неправильно вздумали записывать свои звуки латинским алфавитом, дядя Хепберн и американская оккупационная администрация вот они были тру и им лучше знать, так что ли?

Вообще представим себе как для русского уха звучит "бомбардировка ХироШИмы" и " сражение при ЦуШИме"... БРРРРР...
29.08.2007 в 11:41

It all depends
Libri слушай, слушай. Да - я блондинко и креведко, но это же не повод :shy:
Tenma-kun а вот дискриминацию по цвету волос попрошу не отставить :tease2:
Про кунрей тоже спорно, до официальная система была, но если её даже для малышей сменили на Хэпберн, то о чём-то это всё-таки говорит
В общем не будем спорить, потому что спор стар как мир и ничего нового мы друг другу всё равно не расскажем. Тем более что мы необъективны уже потому что не можем совершенно точно представить как это звучит для простого русского уха по той простой причине, что знаем как это должно звучать и как это произносить так, чтобы оно не звучало так как ты описал. И кстати, нам грех жаловаться на наши "з", "ч" и "ш", как бы упорно Поливанов их не избегал, они нам очень сильно облегчают изучение японского. Для многих иностранцев эти звуки в японском - один сплошной кошмар
29.08.2007 в 12:41

Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
Либри ушла в подполье ^^
15.09.2007 в 00:51

Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
Tenma-kun
Кстати, только что дошло, что иностранец для меня ты :lol: