Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
Hyung-Tae Kim, Seungmin, Seunghyun, Choi Sera, Hyunwoo, Suhlan Park, Jinsoo Yoo, Heami, Geun-Young Moon, Hanrim Park, Shinchon, Jaemin, Uemjee

Хёнг-Тэ Ким

Сынмин, Сынхюн, Чой Сера, Хюньу, Пак Сульан (?), Ю Чжинсу, Хэами, Мун Гыньёун, Пак Ханрим, Синчхон, Чэмин , Уэмчжи.

Люди, если я героям манхвы имена поменяю, меня не убьют?



@темы: Мои переводы

Комментарии
18.07.2007 в 18:07

Я как-то переводила манхву... Надолго меня не хватило =р Но, в общем, почти все имена я там изменила... Я бы даж сказала, зацензурила)))
Не подскажешь, плиз, а есть какой-нибудь в инете транскрипт-сайт для корейских имён? Я знаю, что есть такой для японских, а вот для остальных - очень хотелось бы его увидеть =))))
18.07.2007 в 18:38

Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
Только таблицы есть. Мне тоже пришлось просить о помощи при траскрипции х_х.
18.07.2007 в 19:51

Мысль о смерти более жестока, чем сама смерть. (с)
как они с такими именами живут *__*

интересно, что они тогда про наши имена думают?
19.07.2007 в 10:22

Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
^_____________________________^
T_T
19.07.2007 в 11:51

Libri Таблицы? В смысле, в интернете? =)) Если да, то мона ссылочку, плиз? ^ ^
Это весьма облегчит моё существование))))
19.07.2007 в 11:54

Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
Как писать по-корейски кириллицей

Но я в ней так и не разобралась.