18:09

Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
Я знаю, что здесь собрались по крайней мере 2 любителя "Фушиги"... Какой фразой "Chichiri" любит называть себя? Это то ли какое-то старинное обращение, когда сам себя называешь в третьем лице, то ли что-то вообще неопределяемое х_х.

К примеру "$%&%$ любит бананы."

@темы: Мои переводы, Манга

Комментарии
09.05.2007 в 18:46

[Дважды два равно рыба.]
нет, он называет себя местоимением "мы" в единственном числе =) знаю, что звучит дико)

в общем, слово "ойра". есть "ойратати" - как множественное "мы", а просто "ойра" - это как бы ну совсем не выделяя себя как отдельного индивидуума.
09.05.2007 в 18:47

[Дважды два равно рыба.]
если заострять на этом внимание в переводе... не знаю, может, вообще выкинуть личное местоимение. т.е. не "я пошёл", а просто "пошёл" и т.п.
09.05.2007 в 18:52

Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
Т_Т Я обожаю японский... Я обожаю японский... Я обо...



Спасибо! ^^
09.05.2007 в 18:55

[Дважды два равно рыба.]
пожалуйста)
09.05.2007 в 21:59

It all depends
Libri ого, интересно! Оно так и пишется хираганой? Я просто такого не разу не видела... :susp:
10.05.2007 в 09:58

Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
На немецкий это чудо перевели "meinereiner" x_x
10.05.2007 в 23:20

It all depends
эээ..."моя-твоя"...нет.."моя-моя"...нет, чего-то я не могу ничего на русском подобрать подходящего. :upset: Загадочное обращение однако :susp:
12.05.2007 в 11:47

Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
Угу Т_Т