Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
Если кто-то сможет это перевести без контекста - 5 по немецкому обеспечено!!!

^__________________________________________^

Shef: Du, untreue Tomate!

Libri: Da gibt's noch mehr davon und Sie haben den Salat!

Shef: ...

Libri: ^__________________________^

Комментарии
16.08.2006 в 19:30

Эта... Шеф тебе сказал, что ты не справляешься с работой, а ты ему предложила нанять тебе помощников?.. Это единственная идея, которая пришла мне в голову...

Если так - то хорошо ты его отшила...


16.08.2006 в 19:31

~ Empire of Fanon ~ Rolo, Tsuna and Mikado: three uke gods
Ыы, блеск %)
17.08.2006 в 14:13

Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
N_eXistant



^_______________________^

Почти угадал ^^

Шеф: Ты, изменница!

Либри: Не я одна, а вам - расхлебывать кашу! (Выражение "Salat haben" может значить "получить салат" и "оказаться в сложном положении")



Смысл в том, что я увольняюсь в октябре, а со мной еще 2 девчонки (все переезжают в другие города и страны), вот шеф, шутя, и обвинил в неверности ^^. Все таки 3 работницы для нашей лавчонки - четвертая часть персонала. А у меня случился приступ остроумия ^________^. Даже удачно получилось - все, включая шефа, валялись на полу ^^



Вообще-то весь прикол в том, что полноценно перевести этот диалог на русский, по-моему, невозможно (я так не смогу^^). В русском не называют изменниц "неверными помидорами", да и кашу из изменниц не сделаешь, в отличие от салата ^^



Troika



^^
17.08.2006 в 14:47

Libri

:lol: