Ir wisen, mercken min gedicht Und laussen uech verdriessen niht, Ob ich ein wil von torheit sag
Дорогие мои ПЧ и избранные!
Наверняка у каждого есть свое любимое словечко на иностранном языке. Давайте ими поделимся!
На немецком есть такое замечательное слово "kuscheln" (кушельн). К сожалению, слова-эквивалента на русском оно не имеет.
Pärchen kuscheln = парочки обжимаются
an dich kuscheln = прижиматься к тебе
Kuscheldecke = уютный плед, в который очень приятно заворачиваться
Kuscheltier = плюшевая игрушка (потому что ее приятно обнимать)
И, конечно же, есть еще Kuschelstunden — время для объятий!
Так что, люди, давайте плюшиться!
Салю: Али ДжиДжи, Stirtch, Leona, Cherina, Arisu_krd. Ну и всех, кто захочет присоединиться. ^^
Наверняка у каждого есть свое любимое словечко на иностранном языке. Давайте ими поделимся!
На немецком есть такое замечательное слово "kuscheln" (кушельн). К сожалению, слова-эквивалента на русском оно не имеет.
Pärchen kuscheln = парочки обжимаются
an dich kuscheln = прижиматься к тебе
Kuscheldecke = уютный плед, в который очень приятно заворачиваться
Kuscheltier = плюшевая игрушка (потому что ее приятно обнимать)
И, конечно же, есть еще Kuschelstunden — время для объятий!
Так что, люди, давайте плюшиться!
Салю: Али ДжиДжи, Stirtch, Leona, Cherina, Arisu_krd. Ну и всех, кто захочет присоединиться. ^^
на английском это: anyway. я вставляю его через предложение.
и еще *and such stuff*. как эквивалент нашего *вот* =))
на японском: nan ka. это слово-паразит. точного перевода на русский не существует, т.к. оно встречается и в грамматических конструкциях, и в махровой разговорщине. пожалуй, для себя я могу перевести его как *ну это* или *ну в общем, ну короче*, или просто *ну*.
еще, я последнее время активно проникаюсь многогранностью слова *каваии*, которое успело набить оскомину еще за много лет до приезда в Японию. но по факту выяснилось, что японское Каваи и наше его понимание - диаметрально противоположные вещи. *каваии* может быть и пузатый крупный австралиец, потягивающий свою пинту пива за барной стойкой, и прыщавая круглолицая девица с кривыми ногами, и доберман, и стиль одежды *вырви глаз, поставь на полку*, и собственно милый детеныш какой-нить.
и я теперь его тоже учусь использовать во всевозможных ситуациях, потому могу зачислисть в *любимые словечки*
Ковай! ))))))
Спасибо.
Моя болезнь "kind of" - паразитарное "как бы"
причем, симптоматика проявляется как в русском, так и в английском (ма-аасквичка, ёпрст)
Обожаю слово "bit"
А ещё люблю сочетания глаголов get, go, take c предлогами. Меня дико прёт, что, по сути, для общения этих трёх слов + предлогов достаточно, чтоб рассказать о чём угодно, без других глаголов совершенно спокойно можно обойтись. ))
С немецким сложнее - уже почти забыла его, да и не знала никогда до такой степени, чтоб болтать не напрягаясь и получать удовольствие. ))
Get to bed. Get it up. Get fun? )))))))
Stirtch
)))))))
ыыыыыыыыыы it's so sweet
щас отдельным постом запощу))
you've got it!
Гы. По итогам сего дня нашла еще три любимейших паразита, по количеству этих слов на один абзац можно вычислить мои контракты и письма
nevertheless
therefore
notwithstanding
А ещё поймала себя на том, что куда надо и куда не надо леплю a piece of (cake/advice/bullshit etc.)